What is Hermeneutics?
There may be at least two ways to
respond to the question: What is hermeneutics? First, one may attempt to
define the term hermeneutics in a single statement through abstraction.
Second, one may try to understand it by considering all of its various
aspects in detail.
If one follows the first way, one,
like Bleicher, may ‘loosely’ and generally define hermeneutics ‘as theory
or philosophy of the interpretation of meaning.’1
Following the same way, six different particular (rather than general)
definitions of hermeneutics may also be obtained with respect to the six
different senses it has been used in, throughout its historical development;
that is, it may be defined as: ‘(1) the theory of biblical exegesis; (2)
general philological methodology; (3) the science of all linguistic understanding;(4)
the methodological foundation of Geisteswissenschaften; (5) the phenomenology
of Dasein and of existential understanding; and (6) the systems of interpretation,
both re-collective and iconoclastic, used by man to reach the meaning behind
myths and symbols.’2 Considering
the six particular definitions of hermeneutics one confronts with the interpretation
of meaning in each case while the object of interpretation varies respectively.
For instance, in (1) & (2) the object is the biblical text; in (3)
the text is general ; in (4) , Geisteswissenschaften; in (5), Dasein; and
in (6) ‘the collection of signs and symbols susceptible of being considered
as a text’.3 So through all
of the seven definitions (one from Bleicher & six from Palmer), one
finds no common thread being a defining characteristic or a fixed single
essence of the term hermeneutics except the phrase -- the interpretation
of meaning -- which is not an absolutely appropriate answer to the question:
What is hermeneutics? Instead one may find here, as Wittgenstein put it:
‘A complicated network of similarities overlapping and criss-crossing sometimes
overall similarities, sometimes similarities of detail’.4
Therefore, the better way of grasping this complex term is to consider,
in detail, the specific arguments and theories of the major thinkers who
build up the tradition of hermeneutics. If one follows the way concerning
understanding rather then defining hermeneutics, one can comprehend the
term with greater clarity as there is no restriction on one to abstract
the defining characteristic of the term concerned. Instead, in this way,
one tries to understand the term comprehensively by considering all of
the significant aspects of it, which may help to make it more and more
clear. So in order to understand what hermeneutics is, this author will
have a treatment of the term regarding the two different aspects of its
meaning namely (1) etymological and (2) historical thematic.
(1) Etymological Treatment of the Term Hermeneutics
Like most of the significant philosophical
terms, hermeneutics is also rooted in the tradition of Greek philosophy.
One of the major treatises of the Organon, the collection of Aristotle’s
logical treatises, was titled as Peri Hermeneias (‘On Interpretation’).5
The word hermeneia, a noun meaning ‘interpretation’ is derived from the
verb hermeneuein which means ‘to interpret’ whereas the noun and the verb
both ‘point back to the wing-footed messenger-god Hermes, from whose name
the words are apparently derived (or vice versa).’6
Hermes being an interpreter had to do a twofold job: he not only ‘transmitted
the messages of the gods to the mortals’7,
but he also rendered these messages ‘intelligible and meaningful’8
for human beings. Plato, in one of his dialogues, portrayed Hermes as an
entrusted ‘ambassador or envoy to a foreign state’ whose job is to deliver
the messages he is commissioned for without any distortion or falsification
as one of the interlocutors says:
If an ambassador or envoy to a foreign state
behaves disloyally in his office, whether by falsification of the dispatch
he is commissioned to deliver or by proved distortion of messages entrusted
to him by such state, friendly or hostile, as ambassador or envoy, all
such persons shall lie upon to impeachment of the crime of sacrilege against
the function and ordinances of Hermes and Zeus... 9
The Threefold Meaning of Hermeneuein-Hermeneia
Regarding their ancient usage, the
Greek word hermeneuein and hermeneia have a threefold meaning depending
upon the three-dimensional role Hermes played mediating between god and
man by bringing messages from the former to the latter. These three dimensions
of meaning of the verb hermeneuein are: ‘(1) to express aloud in words,
that is, ‘to say’; (2) to explain, as in explaining a situation; and (3)
to translate, as in the translation of a foreign tongue’.10
They can be understood with respect to the threefold role Hermes played
as an interpreter, that is, he, first, had to utter the messages of the
gods in front of the mortals; second, he had to explain the messages in
order to make the mortals understand them; and third, the utterance and
the explanation both cannot be complete until and unless the messages have
not been translated from the divine and the extra-mundane language to the
mundane one of the mortals.
a. ‘Hermeneia’ as Saying
Being a mediator between the gods
and the mortals, the basic job of Hermes was to say or to express what
the gods told him for the mortals. So the first primary dimension of the
noun hermeneia is ‘saying’ or ‘expressing’. How can ‘interpreting’ be identified,
though partially, with ‘saying’ or ‘expressing’? This identification may
be understood by viewing the definition of ‘spoken words’ given in Aristotle’s
Peri Hermeneias (On Interpretation) which states: ‘spoken words are the
symbols of mental experience’.11
It implies that when we speak something, we not merely express what we
have in our own mind by producing certain sounds rather, at the same time,
we interpret our mental experiences through certain words manifested as
symbolic sounds. So speaking itself is a process of interpretation. The
role of spoken words is very significant in those religions, which are
text-based like Islam. The message of Islam was oral as in the Bultmanian
theology in which the scriptures are considered to be ‘kerygma, a message
to be proclaimed’.12 The
message of Islam was, first, orally given from God, through Gabriel, to
the Prophet (sws), and then from the Prophet (sws) to all human beings.
The sole purpose of the message is to be preached and communicated to every
corner of the world. This task can only be achieved through spoken language,
as Palmer put it (though Palmer said these words concerning Christian theology;
but they are equally applicable on Muslim theology as well): ‘Certainly
the task of theology is to explain the Word in the language and context
of each age, but it also must express and proclaim the Word in the vocabulary
of the age.’13 Interpretation,
as an oral expression, reminds us of the significance of oral recitation
of the Qur’an which is very popular an activity in our religious
culture. The Qur’an derives much of Its dynamism and impact from
the strength of the spoken words. It was the magical power of the spoken
words that the understanding of the message was to be communicated with
such a great pace throughout the Arab Peninsula. And again it was the magical
power of the spoken words that the Prophet (sws) and his Companions (rta)
were that much successful, as the interpreters of the Qur’an, in
transforming the human situation of their day from undeveloped to civilised
in religious, political and social terms. But unfortunately our present
day religious scenario is deprived of that magical power of the message
as the oral recitation of the Qur’an is absolutely devoid of any
sense of understanding or interpretation. Today the overall approach of
Muslims to the Word of God is not interpretative or understanding oriented
instead very superficial and pragmatic. People recite the Qur’an,
as Islahi put it, ‘to transfer the reward of its recital to their
dear departed ones as well as for softening the agony of death’.14
b. ‘Hermeneia’ as Explanation
Interpretation is not merely
‘to say’ or ‘to express’ something rather it is far more than that. If
Hermes was an interpreter, he was not merely to convey the message of the
gods to the mortals rather he had ‘to explain’ the message as well to make
the mortals understand it aptly. This aspect of Hermes’s job determines
the second dimension of the meaning of the noun hermeneia that is explanation.
In Cratylus, Plato equates ‘interpretation’ with ‘explanation’ while discussing
the meaning and explanation of certain divine names. In the dialogue, Socrates
says that Hermes as an interpreter ‘has a great deal to do with language’
and that he is not only a speaker rather ‘the contriver of tales of speeches’.15
It means that being an interpreter Hermes was not merely to convey the
words of the gods to the mortals, but he was to make them grasp the words
properly through certain explanations in the form of tales or speeches
etc. That is to say, when we have to ‘interpret’ some text whether it is
a religious scripture, a social issue, a piece of art, or a literary work,
we do not have to simply describe it but we should ‘explain’ it by giving
some additional account as an elaboration of its meaning. Since the interpretation
of the text as an elaboration of its meaning is always to be linked with
it in certain context, therefore, it makes us understand the text more
clearly. So the explanation of a text is nothing but an extension of the
meaning of the very text. In the light of this second dimension of the
meaning of hermeneia’ we can understand the hermeneutical role of the Prophet
(sws) as a mediator between God and the mortals. He was to be raised up
among the mortals not only to deliver the message of God to them rather
he had to explain it as well so that they could understand it clearly.
In this regard, the Sunnah and the Ahadith of the Prophet (sws)
are considered to be an extension of the meaning of the Word of God. Through
the Sunnah and the Ahadith, he made his companions understand
what was to be revealed on him from God and thereby he educated them in
accordance with that very revelation. That is to say, the task of the Prophet
(sws) was not only to deliver the Word of God, as it is, to human beings;
rather he had to explain the same in order to educate them as well as to
purify their souls, as the Qur’an says:
We sent a messenger from among you to convey
our message to you and cleanse you, and teach you the Book and the Wisdom.
(2:151 )16
In the nexus of this verse, the second
dimension of the meaning of hermeneia, that is, ‘explanation’ is extremely
important in the sense that being the educator and the purifier of soul
the apostle could achieve his main purpose by ‘explaining’ the Word of
God in his own words (Ahadith) as well as by his own actions (Sunnah).
c. ‘Hermeneia’ as Translation
Being an interpreter Hermes mediates
between the two worlds namely the world of the gods and that of the mortals.
To the mortals, the former is an alien, foreign, strange and un-intelligible
world. And the role of Hermes it is to make that world intelligible for
the mortals. This role of Hermes is to determine the third dimension of
the meaning of the word hermeneia, that is ‘translation’.17
The translation of a text of a foreign language into one’s own language
is an attempt to render it understandable to one’s original public. It
is not only an ‘act’, as Palmer18
put it ‘of finding synonyms’ and their juxtaposing in a particular manner
rather by virtue of the translation one becomes able to have a meaningful
view of the text in one’s own language. A good translator not only puts
a particular synonym of his own language against a particular word of the
text, but he coins certain composite terms or even long phrases as well
to make his rendering as clear to his reader as possible. This aspect of
‘translation’ is one which makes it a hermeneutical activity as it is characterised
by a touch of interpretation through the composite terms and the long phrases
against a mere literal rendering of the text from one language into another
by the juxtaposition of synonyms. Furthermore, the issue of Qur’anic
hermeneutics
can illustrate this dimension of the meaning of hermeneia. The Qur’an
was
revealed in a particular language (Arabic) onto the Prophet (sws) who was
an inhabitant of a specific spacio-temporal world constituting its own
social, cultural and historical horizon. The task of the Prophet (saw)
was not only to impart the message of God to human beings, but he had to
educate them as well as to purify their souls, as the Qur’an
says:
It is He Who raised among the children of Ismail
a Messenger from amongst them, Who recites His revelations to them, purifies
them and teaches them the Book and the Wisdom, for before him they were
clearly in error. (62:2 )
If a today’s exegete, being an inhabitant
of our own society, intends to translate the Qur’an into our own
language, then he should not work out an interpretation of its text by
juxtaposing the traditions concerned; instead he should interpret the Qur’an
as a mediator between the two worlds. That is to say, his interpretation
of the Qur’an should be characterised by the fusion of the two horizons
whereby he could make his readers understand the Word of God perfectly
as well as it could help them in getting the right guidance in leading
a good life in their own world.
(2) Historical-Thematic Treatment of the Term Hermeneutics
The phrase ‘historical-thematic’ is
characterised by the view that hermeneutics is not only a historically
developed tradition of the Western thought, rather there are certain ‘themes’
interwoven together to constitute it as a distinct sphere of philosophy.
Historically speaking, the term hermeneutics can be traced back to Greek
culture, as discussed above, but after the emergence of Christianity, the
question of biblical interpretation gave rise to it as a theory of interpretation.
Then since Schleiermacher onward, there started to emerge certain philosophical
themes which later on developed through Dilthey, Heidegger, Gadamer, Apel,
Habermas, Hirsch, Bultman and Ricouer etc. to build it up as a distinct
philosophical tradition.
Biblical Hermeneutics
The ancient Greek states used to have
Homer’s and Hesiod’s poems as a part of their education curriculum as they
were rejected as such by Plato in the Republic.19
It shows that the Greek pedagogues had a sense of interpreting literary
text though they were not aware of the term hermeneutics as we are today.
That is to say, they were not hermeneuticians but still had a hermeneutical
approach to drama and poetry. Aristotle, for instance, in his ‘Art of Rhetoric’
taught how to dissect the whole of a literary work into its parts, distinguish
literary forms and recognise the effect of rhythm, period and metaphor.20
But technically speaking, according to Palmer, the oldest and ‘the most
widespread understanding of the word hermeneutics refers to the principles
of biblical interpretation’ based upon the distinction of biblical exegesis
as mere interpretation from hermeneutics as the methodology of interpretation
characterised by certain rules, methods and theories governing the interpretation.21
Throughout the medieval era, two methods were commonly used in interpreting
the Bible namely: grammatical-historical and allegorical.
The grammatical-historical method
is used in interpreting the Old Testament in the light of the New Testament
and vice versa. It is based upon the view that both the Scriptures are
revealed by God though in different times. The New Testament was revealed
onto Jesus (sws) who is considered to be the last Prophet among the children
of Israel, so it is an extension of the teachings of the previous prophets.22
In Biblical hermeneutics, one could interpret certain passages of the New
Testament by referring to certain passages of the Old Testament determining
as appropriately as possible what they meant to their original readers
and then how they can be used in interpreting the passages of the New Testament.
In this regard, the Old Testament may be useful in different ways but the
most important one is that of the Old Testament prophecies and their New
Testament fulfillments. There are certain passages in the Old Testament
(for instant, Isaiah 9:6) that predict a royal ‘birth of superhuman king
of David’s line who is both king and priest and divine’. The majority of
Biblical exegetes, according to Laird Harris, have a consensus of opinions
on this issue alleging that the predicted superhuman son of David is Jesus
Christ.23
Besides the grammatical-historical
method, the procedure of allegorical interpretation of the Bible, imported
from the Stoics, had been of great significance as ‘it eliminated the conflict
between religious texts and an enlightened world view’.24
The allegorical interpretation might be satisfactory for both gnostics
and orthodox simultaneously as thereby one could work out both gnostic
and agnostic meanings of a religious text through allegories and metaphors.
The Renaissance & the Biblical Hermeneutics
Along with several other spheres of
learning in the Western world Biblical hermeneutics was also to be benefited
from the Renaissance. From 1545 to 1563, the council of Trent insisted
‘on church authority and tradition on matters of’ Biblical interpretation
and thereby a conflict of opinion was to arise between the Catholic Church
and the Protestant reformers. The latter, rejecting the church authority
and tradition, advanced the view that the Holy Scriptures are ‘perspicuous
and self-sufficient’ to be interpreted so that the church is not supposed
to be a necessary authority to mediate the text to the mortals.25
Both Dilthey and M-Vollmer consider Matthias Flacius Illyricus as ‘the
most important Protestant theorist’ who ‘laid firm basis for the development
of Protestant hermenetics’.26
Rejecting the church authority in interpreting the Bible ‘he argued that
if the Scriptures had not yet been understood properly, this did not necessarily
imply that the church ought to impose an external interpretation to make
them intelligible; it merely reflected the insufficient knowledge and faulty
preparation of the interpreters.’27
Flacius, like Luther and Melanchthon, also claimed that ‘the Scriptures
contained an internal coherence and continuity’, that is to say, ‘an individual
passage [of a Scripture] must be interpreted in terms of the aim and composition
of the whole work’.28 This
argument of Flacius’ seems to be a very initial form of the ‘hermeneutical
circle’ which is the ‘canon of totality and meaningful coherence’ used
as a methodological device in hermeneutical theory. In this device, a text
is brought to the understanding as a ‘whole in relation to which individual
parts acquire their meaning’ and vice versa.29
It reminds us of the basic doctrine of Farahi’s school of thought
concerning Qur’anic hermeneutics. Although Farahi had no
acquaintance with Flacius’ work and he had not as well to react against
any ‘Church’. But like Flacius, who played a vital role in working out
new theories for biblical interpretation, he laid a new foundation for
the development of Qur’anic hermeneutics. He opined that the Qur’an
is
not a set of discrete verses, instead it is an organic whole wherein the
verses are integrally connected. Furthermore, a verse should be interpreted
in the nexus of the other verses, that is to say, the Qur’an should
be interpreted in the light of its own rather than by any other external
authority.30
Toward General Hermeneutics: Schleiermacher
Before Schleiermacher
Schleiermacher is considered to be
the founder of modern tradition of hermeneutics. He was the first thinker
who intended to work out a hermeneutical theory by virtue of which any
kind of text could be interpreted. This hermeneutical approach was very
novel comparing the classical tradition of hermeneutics in which the object
of interpretation had often been the Biblical text. The Schleiermacherian
approach is reported to influenced by two intellectual traditions: first,
the Enlightenment philosophers who intended ‘to proceed everywhere from
certain principles and to systematize all human knowledge’ and that is
the approach whereby ‘hermeneutics became a province of philosophy’31;
second, the Romantic tradition which Schleiermacher was himself a part
of.32 In order to understand
Schleiermacher’s thought concerning hermeneutics it is apt to have a view
of those pre-Schleiermacherian thinkers, of both Enlightenment and Romantic
traditions, whose thought has been reported to be amalgamated by him.
Chladenius
Hermeneutics as an Art of Perfect Understanding
As far as the development of general
hermeneutics is concerned, Chladenius (1710-1759) is the most important
figure among the philosophers of Enlightenment. In his view, hermeneutics
is ‘the art of attaining the perfect or complete understanding of utterances,
whether they be speeches (Reden) or writings (Schriften)’.33
Chladenius’s position, being a theorist of hermeneutics, can be understood
clearly, as M-Vollmer put it, ‘by considering three aspects of his theory
which are closely interrelated: his concept of hermeneutics, his implied
notion of verbal meanings, and his theory of the ‘point-of-view’ (Sehe-Punckt)
concerning historical writings.’34
Chladenius defined hermeneutics as ‘the art of attaining perfect understanding’;
therefore, he gave two basic criteria as a guarantee for attaining perfect
understanding of a text. First, a text is to be understood ‘wherever we
have grasped the intention of the author and whenever we are able to think
in our minds all that the words of the author are able to arouse in us
according to ‘the rules of reason and of the mind itself.’ The authorised
intention is neither an expression of the author’s personality nor his
psychological state of mind rather it ‘relates to the specific genre of
writing he intended to produce.’ Second, Chladenius considered the rules
of reason unchangeable and so they ‘guarantee the stability of meaning
and the possibility of its objective transfer through verbal expressions’.
If a text was constructed in accordance with ‘the appropriate rules of
discourse’ and the ideas were presented clearly by the author, then ‘his
words on the page would give rise to a correct and perfect understanding:
author and reader alike shared in the same rational principles.’
The most important aspect of Chladenius’s
theory is ‘his notion of point-of-view or perspective (Sehe-Punckt )’ which
he used to interpret history. The same historical event could be interpreted
differently by two different historians. The two different accounts concerning
the same historical event could not be contradictory for Chladenius as
he believed that an individual understands the events and happenings surrounding
him from his own perspective or point of view. ‘This relativity of perspective’
was not problematic for Chladenius as, according to him, one could still
judge the truthfulness of any perspective. How could one judge the truthfulness
of a perspective? When one places oneself into someone else’s perspective,
one can compare what one perceives through someone else’s account with
what one knows from other sources. This perspectivism of Chladenius’s concerning
historical interpretation is, according to himself, to be derived from
Leibniz’s Optics. But according to M-Vollmer, it seems, far more proper,
to be derived from Leibniz’s ‘Monadology in which each monad always perceives
the same universe, but from its own perspective and according to its own
abilities.’35
Friedrich Ast
The Concept of Geist and Hermeneutical Circle
Among the Romantic thinkers, Friedrich
Ast36 (1778-1841) was the
most important one who had a deep impact on Schleiermacherian approach
toward general hermeneutics. Ast was basically a philologist whose major
work Grundlinien der Grammatik, Hermeneutik und kritik (Basic Elements
of Grammar, Hermeneutics and Criticism) was used by Schleiermacher as a
reference in establishing his own views concerning hermeneutics. There
were various conceptions in Schleiermacher’s general hermeneutics which
were already worked out by Ast in his philology namely ‘the hermeneutical
circle, the relation of the part to the whole, the metaphysics of genius
or individuality’ etc. The main thrust of Ast’s hermeneutical views is
his concept of ‘Geist’. Philology, for him, is not only a grammatical style
of a work rather its ‘basic aim is grasping the spirit (Geist)’ of the
age, which is revealed in the work. Philology attempts to ‘grasp the outer
and inner context of a work as a unity’. The inner unity is the harmonious
relation of various parts of a work while the outer unity, which is the
source of the inner unity, is the unity of the spirit of the age. Here
arises the crucial role of language as a prime medium to transmit the spirit
of the age in an authorial work. When a reader confronts a text, he not
only understands the meaning of the words but he grasps the spirit of a
genius (the author) as well as the spirit of the age in which the text
was written. So hermeneutics, for Ast, ‘is the theory of extracting the
geistige (spiritual) meaning of the text’. And the understanding of this
geistige meaning of ‘unknown view points, feelings and ideas’ of antiquity
can never be possible until and unless all of them were, in some primordial
way, bound up in Geist of the antiquity.
In the light of the concept of Geist,
one can understand Ast’s conception of the hermeneutical circle. According
to Ast, if one confronts a text of antiquity, one can get twofold understanding
of it. On one hand, one can grasp the Geist of antiquity revealed as a
whole in the text and, on the other hand, one can also find ‘the Geist
of an individual author’ in connection with ‘higher relationship to the
whole’. Now the task of hermeneutics is to clarify ‘the relationship of
[text’s] inner parts to each other and to the larger spirit of the age’.
So hermeneutics, for Ast, becomes a three-dimensional activity, that is,
it may be the historical, the grammatical or the spiritual (geistige).
In the historical hermeneutics, a text is to be understood ‘in relation
to the content of the work’. In the grammatical hermeneutics. a text is
to be understood ‘in relation to the language’. And in the geistige hermeneutics,
a text is to be understood ‘in relation to the total view of the author
and the total view of the age. Two Enlightenment thinkers Semler and Ernesti
had already developed the first two respectively. But the third one was
an original contribution of Ast to the rise of general hermeneutics and
it is the type of hermeneutics, which was further developed by Schleiermacher.37
F.A.Wolf
Interpretation as a Dialogue
Along with Chladenius and Ast the
philologist, F.A.Wolf (1759-1824) is also very important in order to understand
Schleiermacher’s contribution to the rise of general hermeneutics. For
Wolf, interpretation is a kind of dialogue between the author and the interpreter
and the dialogue takes place at the spiritual level. So the interpreter
must have a talent of ‘entering into the mental world’ of the author, as
without it the explanation of the text is not possible. It means that the
grasping of a text is characterized by a twofold enterprise: first, the
interpreter has to understand the text by a dialogical process at the spiritual
level and second, he has to explain his understanding to others.38
Schleiermacher’s Contribution to the Rise of General
Hermeneutics
Two Dimensional Interpretation
Schleiermacher’s hermeneutical philosophy
is characterized by an amalgamation of the hermeneutical theories before
him with a touch of his own creative approach.39
He defines hermeneutics as an ‘art of understanding’40,
i.e., it is something to deal with the possibilities of understanding a
text and its modes of interpretation. He considers a text as an utterance
whether spoken or written. Furthermore, an act of speaking is only an outer
side of thinking so ‘hermeneutics is a part of the art of thinking’, and
is, therefore, philosophical in nature. There are two dimensions of interpretation
namely grammatical and psychological; grammatical because the text is an
act of speaking which is always expressed through language, and psychological
because it is a manifestation of the speaker’s [the author’s] thought.
For Schleiermacher, understanding
a speech [text] always involves two moments: to understand what is said
in the context of the language with its possibilities, and to understand
it as a fact in the thinking of the speaker [the author].
Understanding a text depends upon the coherence
of the two moments discussed above and neither of the two dimensions is
‘lower’ or ‘higher’ in terms of its importance rather both are equally
crucial. Both of the dimensions should be applied simultaneously on the
text to understand it. Keeping in mind this task, the interpreter should
be competent linguistically, on one hand, and able enough to know people
psychologically, on the other.
The Grammatical Interpretation
Schleiermacher’s notion of the grammatical
interpretation is based upon the two canons as follows:
1. ‘A more precise determination of
any point in a given text must be decided on the basis of the use of language
common to the author and his original public.’41
2. ‘The meaning of each word of a
passage must be determined by the context in which it occurs.’
The first canon can be grasped by
making a distinction between meaning (Bedeutung) and sense (Sinn) of a
word. Bedeutung, for Schleiwermacher, is something ‘what a word is thought
to mean ‘in and of itself’, while Sinn is something ‘what the word is thought
to mean in a given context’. So having a single meaning a word could acquire
a range (Cyclus) of the various senses. In the interpretation of a text,
the meaning of a word should be determined by the sense in which the author
used the word in the language shared by him with his original public. In
order to achieve the task of the grammatical interpretation, the interpreter
should be very well equipped with the comprehensive knowledge of the language
shared by the author and his public. This kind of knowledge can be obtained
if an interpreter grasps an author’s linguistic ‘sphere’ which is constituted
by the various factors of the author’s life and his age. ‘The statement
that we must consciously grasp an author’s linguistic sphere in contrast
to other organic aspects of his language, implies that we understand the
author better than he understood himself.’ It is so as, at times, when
we interpret a text, we confront certain difficulties and problems; and
when we attempt to solve that problems we ‘become aware of many things
of which the author himself was unaware’.
According to the second canon, a passage
in which a word occurs constitutes a ‘determinative linguistic sphere’
as a context within which the meaning of the word is to be determined.
Likewise, the whole of the text is a context in which a passage of it can
be understood. It may be that one moves, in order to decipher an appropriate
meaning of a word, from the second canon to the first. When the context
of a passage is not sufficient to explain the meaning of a word, ‘one must
turn to other passages where these same words occur, and under certain
conditions, to other works of the author or even to works written by others
in which these words appear. But one must always remain within the same
linguistic sphere’.
The Psychological or Technical Interpretation
As stated earlier a text is, for Schleiermacher,
an act of speaking, that is, a linguistic manifestation of an author’s
thought. So the meaning of the text is grounded upon the primordial speech
act of a speaker [author]. And an author is not merely an ego, having the
label of Romantic subjectivism, as a fixed substance as little as the ‘I’
in Fichte’s science of knowledge, instead, as M-Vollmer put it, ‘he must
be seen in the context of linguisticality as something fluid and dynamic,
something mediated, an act from which the text originates’.42
This speech act of an author amalgamates the two aspects of his personality:
the inner system of his thought, and the system of language as its outer
expression. Therefore, both grammatical and psychological (technical) interpretations
are applicable on the text at the same time. ‘But in the technical [psychological]
interpretation the unity of the work [text], its theme, is viewed as the
dynamic principle impelling the author, and the basic features of the composition
are viewed as his distinctive nature, revealing itself in that movement’.
The Hermeneutical Circle
The psychological interpretation is
based upon the hermeneutical circle at the level of thought, that is to
say, an interpreter is to consider the whole of the text in terms of its
parts and in every part there is a manifestation of the author’s individual
thought thereby all of these parts mutually constitute the theme of the
whole text. The same notion of hermeneutical circle can be seen at the
linguistic level particularly in case of the second canon where the meaning
of a word is to be determined in the nexus of the whole passage in which
it occurs and again the meaning of the passage is to be constituted by
the meanings of the individual words.
Understanding an Author’s Style: Divinatory / Comparative
Methods
For Schleiermacher, the goal of the
technical interpretation is the complete understanding of author’s style.
An author’s distinctive style is to be established by how does he ‘organize
his material’ as well as how does he use the language. As far as the understanding
of author’s style is concerned, the technical interpretation involves two
methods namely divinatory and comparative methods. The divinatory method
involves the interpreter’s intuition. Intuitively speaking, the interpreter
transforms himself into author and that’s how he immediately comprehends
the author as a unique individual as well as his distinct style. While
in the comparative method, as the term implies, an interpreter grasps the
distinct style of an author by comparing him with the other authors of
the same general type to which the author is also subsumed to belong. The
divinatory and comparative methods, for Schleiermacher, can never be separated
from each other; rather they should be applicable at the same time. Without
the touch of comparison, the divination ‘always tends to be fanatical’
and the same is true for comparison if it is applied solely.
Conclusion
The conclusion I have drawn from this
study is that Schleiermacherian approach toward hermeneutics is a midway
between the classical tradition of Biblical hermeneutics and the modern
tradition of philosophical hermeneutics. He is truly considered to be the
founding father of modern hermeneutics as one can easily find certain traces
of contemporary hermeneutics, like hermeneutical circle, the psychology
of author, and divination etc., as rooted in his thought. The line of demarcation
between him and the classical hermeneuticians is his intention to derive
a universal kind of methodology by virtue of which one can interpret any
sort of text rather than the Bible particularly. And then his philosophical
way to work out that methodology is the characteristic, which links him
with the modern sphere of hermeneutics. That’s the reason why great hermeneuticians
like Dilthey, Heidegger, Gadamer etc owe a great debt to him for his distinct
contribution in the development of hermeneutics. Furthermore, this study
of mine shows that certain doctrines of the Western hermeneutics are somewhat
similar to that of Muslim hermeneutics. So, in order to work out an appropriate
methodology for understanding the Qur’an, Muslim hermeneuticians
or exegetes could benefit from the Western hermeneutics.
|